Prvo izdanje poezije Vaska Pope u Meksiku

Vasko Popa (1922-1991) bio je jedan od najistaknutijih pesnika u staroj Jugoslaviji. U mladićkom dobu, obeleženom periodom Drugog Svetskog rata, Popa kao aktivni antifšista bio je zatočen u nemačkom koncentracionom logoru 1943, što će se zanavek oslikavati u njegovoj poeziji.

Njegovo delo sastoji se iz osam zbirki, svih osam konciznog i jednostavnog stila. Glavne teme njegovih pesama su rat, apsurd ljudskog života i smrt. U mnogima takođe opisuje i stvarnost ruralne sredine u svojoj zemlji. (Kressner, 2009).

Meksički pesnik, esejista i pisac – Okatvio Paz upoznao je Vaska Popu 1975, za jednim okruglim stolom posvećenom poeziji, u Meksiko Sitiju. Oba stvaraoca ostvarila su umetničke prijateljske veze i pokazali uzajamno divljenje posvećujući pesme jedan drugom. Popa je Pazu posevtio jednu pesmu koju je napisao u Oahaki. Takođe je pomenuo svog prijatelja Meksikanca i u pesmi imenovanoj „Tajna pošta“ koju je uvrstio u svoju antologiju Poezije iz 1975:

Priča mi pesnik Oktavio Paz
Mali poštari s licem od pečene gline
Odigrali su veliku ulogu
U revoluciji bezemljaša
Odužili se i oni zastavi
Bosonogog generala Zapate
Ja ih pratim na njihovom putu
Od jednog pesnikovog astečkog oka
Do drugog
Raznose se sela do sela
Pisma puna zemlje i slobode
I pernatih zmija i crvenih jaguara
Do danas kasno u noć
Dovde u Kuernavaki
(1975).

Deceniju nakon susreta meksičkog i slovenskog pesnika u Meksiko Sitiju, Paz je dao jednu „knjižicu“ Popine poezije Haimeu Garsija Teresu (Jaime García Terrés), tadašnjem direktoru izdavakog Fonda za privrednu kulturu. Poezija je izdata u Meksiku 1985. Oktavio Paz je napisao prolog, ili preciznije pesmu „Prolog“ za ovu prvu antologiju Popine poezije na španskom jeziku. U „Prologu“ Paz hvali Popinu poeziju i priča o njihovom prvom susretu.

Poezija Vaska Pope iz 1985. Bila je prvo jugoslovensko i srpsko delo izdato u Meksiku. Prevod pesama za ovo prvo izdanje izradio je Huan Oktavio Prenz (Juan Octavio Prenz), argentinski pesnik, prevodilac i književni kritičar. Godine 2012., izdavaštvo Univerziteta u Sinaloi u saradnji sa izdavačem Vaso Roto izdali su celokupan opus Vaska Pope, pod nazivom „Čudan umor, kompletna poezija“ u prevodu Dubravke Sužnjević.

Bibliografija
Popa, V. (1985). Poesía. México: Fondo de Cultura Económica.
Kressner, I. (Noviembre 2009). “Imprólogo” de Octavio Paz. Apuntes poético-poetológicos sobre la poesía de Vasko Popa. Revista Chilena de Literatura. No. 75, pp. 69 – 90.

Autorka originalnog teksta na španskom jeziku: Jelena Nađ
Prevod: Ana Kratovac
Pokreće Blogger.