Dan Pagis: Napisano olovkom u plombiranom vagonu


ovdje u ovom transportu
ja Eva
i Abel moj sin
vidite li starijega moga sina
Kaina Adamova sina
recite mu da ja

Preveo s njemačkog Mario Kopić
[Dan Pagis, Mit Bleistift geschrieben im verplombten Waggon, in: Dan Pagis, An beiden Ufern der Zeit. Ausgewählte Gedichte und Prosa. Aus dem Hebräischen von Anne Birkenhauer, Straelen 2003.]

Dan Pagis (1930-1986), izraelski pjesnik, kao i Paul Celan i Aharon Appelfeld, rođen u porodici u Bukovini u kojoj se govorilo njemački, 1941. godine deportiran vlakom u koncentracijski logor u Transnistriju, u Ukrajinu. Iz logora se uspijeva izbaviti 1944. godine i stiže u Palestinu. Najprije živi u kibucu i podučava u obližnjoj mjesnoj školi, potom studira hebrejski i engleski jezik, doktorira i postaje profesorom srednjovjekovne hebrejske književnosti na Hebrejskom Univerzitetu u Jeruzalemu. Njegova prva pjesnička zbirka iz 1959. bila je Sheon ha-Tsel ("Sunčani sat"). Godine 1970. izlazi njegovo glavno pjesničko djelo naslovljeno Gilgul – što se može prevesti kao revolucija, ciklus, transformacija, metamorfoza, metempsihoza itd. Pagis je bio poliglot i preveo je na hebrejski mnoga književna djela.

Pjesma Napisano olovkom u plombiranom vagonu pjesnikov je krik do neba i krik do zemlje: završni stih nikad neće biti završen. Neki se gubici ne mogu nadoknaditi, niti u vremenu, niti u vječnosti. Mogu se samo oplakivati. (M.K.)

Pokreće Blogger.